SSブログ

インド・クダンクラム原発に反対する人々への弾圧に対する抗議声明 [原発(署名・自分にできること)]

共同声明への賛同のお願い

インド・クダンクラム原発に反対する人々への弾圧に対する抗議声明

112-2.jpg

日本文はこちら→ http://www18.ocn.ne.jp/~nnaf/115d.html

インド南部で建設中のクダンクラム原発に反対する人々の運動の高まりを抑え込むため、インド政府は人々に対して目を疑うような激しい弾圧を加えています。

デモを暴力的に鎮圧する、夥しい数の地元住民を逮捕する、原発に賛成する勢力を使って住民や活動家を襲撃する、主要な活動家に対して逮捕状を出すなど、完全に非暴力で闘い続ける民衆に対して、権力が暴力で応酬するさまは、目を覆うばかりです。

 クダンクラム原発はロシア製ですが、この反対運動は日本の原発問題と深いかかわりがあります。日本政府が、核保有国であるインド政府との間での原子力協定締結に向けて突き進んでいるからです。

 原発の息の根を止めるためには、再稼働の阻止と並んで、原発輸出の道を断ち切ることが不可欠です。日本でも、アジアでも、世界でも原発はいらないという声をあげ、インドの人々に連帯の意を表明するため、下記の共同声明への賛同を呼びかけます。

●この共同声明は、アジアをはじめとする各国でも賛同を募る予定です。賛同してくださる方は、団体名または個人名を、(漢字およびローマ字で)下記までお送りください。

●集約先:ノーニュークス・アジアフォーラム・ジャパン事務局
   → sdaisuke?rice.ocn.ne.jp 「?を@に変えてください」
     Fax: 06-6833-5323



**************************

Request for signatories to a joint declaration.
A protest declaration against the oppression of people protesting against the Nuclear Power Plant in Kudankulam in India.

English is here→ http://www18.ocn.ne.jp/~nnaf/115e.html

In order to suppress the increasing support for the people’s movement protesting the Nuclear Power Plant in Kudankulam, India, the Indian government is oppressing their people with unbelievable force. The violence being perpetrated by the authorities on a people who have continuously struggled in an entirely non-violent way is just too cruel. The government violently oppresses the demonstrations, arrests multitudes of the local people, and making use of people who had been previously used to support Nuclear Power, they attack the local residents and the activists. They have issued bench warrants for the arrest of the main leaders.

The Kudankulam Nuclear Power Plant is Russian made but there is a close connection between this protest movement and the problem of Nuclear Power in Japan. This is because the Japanese Government is pushing to conclude a Nuclear Development Pact with the Indian Government, a country that has nuclear weapons.

In order to completely stop the use of nuclear power, it is essential both to prevent the restarting of the Nuclear Power Plants in Japan and to stop exporting them to other countries. In order to speak out saying “We don’t need Nuclear” in Japan, in Asia or anywhere in the world and to show our intention to be in solidarity with the people in India, we are calling on you to put your names to the following joint statement.

Please send your name or the name of your organization to

sdaisuke?rice.ocn.ne.jp   ? should be replaced by @

                          No Nukes Asia Forum Japan


一番怖いのが、発展途上国への原発輸出なんです。
ハード面・ソフト面でも管理体制不十分な途上国が原発を適切に管理することほど
恐ろしく不安なことはありません。
この震災後におよんで、こんなことを考えている政府の気がしれません。

nice!(2)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:ニュース

nice! 2

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

トラックバック 0

―HOME―

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。